【SMDP 9/イッツィ・ビッツィ】橋上アイスデート誤訳部分
邦訳「美味いアイスは会社が儲かる」部分は間違ってて、本当は
「アイスは美味い、ツレ(スパイディ)も上等」だよって説明。
説明入れると文章量が多くなるから、どーすれば読み易くわかりやすく
纏められるのかなーと試行錯誤中…。とりあえずこうなりました。
仏語版だけど下の場面。
[SMDP誌仏語版公式出版社ツイッター]
Moment confession entre Deadpool et Spider-Man (All-New Deadpool 9) #comics pic.twitter.com/DuLrNf6BOf
— Panini Comics France (@paninicomicsfra) March 1, 2017
仏語版公式「デッドプールとスパイダーマンの告白タイム」
デッドプール「美味いな、このアイス。それにお前と居られるのも嬉しいよ/今が最高の気分だぜ。お前のおかげだ」
スパイディ「気持ちは僕も同じだよ」
☺️💕
0コメント